杨绛之妹著名翻译家杨必

天堂纪念馆:http://www.5201000.com/TT521425939
本馆由[ 天使在人间 ]创建于2012年07月25日

才女杨必——翻译界常开不败的花

发布时间:2012-07-25 11:45:53      发布人: 天使在人间
 杨必译(英)埃杰窝斯著《剥削世家》(1953年平明出版社出版)
  杨必译(英)萨克雷《名利场》(1957年人民文学出版社出版,874页,上下两册)
  杨必翻译过小说《名利场》,这是世界文学名著,她的翻译非常好,这部书发行甚广。她没有出国留过学,但是聪明用功,而且长期跟外国在华的修女学习外文,所以在语言方面造诣很高。
  思果的评价:
  “我佩服杨必教授,她的中文真够用”,杨译《名利场》“是真正难得看到的佳译”。
  南木的评价:
  这部译作“在我国优秀译作的灿烂星群中闪耀着自己的光芒,不失为一部值得一读的文学译著。”
  李端严的评价
  “她对原作理解深透,十分细致。从整个章节中去琢磨一词一语的含义,从人物一贯性格中去体察作者选词的意图,字斟句酌,力求神似。她的译文往往打破语法的桎梏,摆脱语序的束缚,推倒原作结构,紧抓原作实质,大胆地来一个‘再创作’,达到了译作的较高境界:忠而不泥,活而不滥。”
  个人觉得,杨必女士的技法同乃姐杨绛先生如出一辙。杨绛先生曾写过翻译经验谈,名为《失败的经验》,收在《杂忆与杂写》一书中,三联出版。可参考。

到过这里的访客更多>>