珀西·比希·雪莱

天堂纪念馆:http://www.5201000.com/TT641685173
本馆由[ 孝行天下 ]创建于2011年07月08日

作品--译著

发布时间:2011-07-08 11:11:20      发布人: 一米阳光

  柏拉图《会饮篇》

  荷马《维纳斯赞》等

  但丁《地狱》篇部分

  歌德《浮士德》部分

  附诗一首

  On A Faded Violet 一朵枯萎的紫罗兰

  The odor from the flower is gone, 这朵花的芬芳,已经消隐,

  Which like thy kisses breathed on me; 像你的吻对我吐露过的气息;

  The color from the flower is flown, 这朵花的颜色,已经凋陨,

  Which glowed of thee, and only thee! 它曾使我想起你独有的光辉!

  A shriveled, lifeless, vacant form, 一个萎缩、僵死、空虚的形体,

  It lies on my abandoned breast, 被搁置在我冷落的胸襟,

  And mocks the heart, which yet is warm, 以它冷漠、寂静、无声的安息

  With cold and silent rest. 嘲弄我依旧热烈的痴心。

  I weep ---- my tears revive it not; 我哭泣,泪水不能使它复生;

  I sigh ---- it breathes no more on me; 我叹息,不再向我吐露气息;

  Its mute and uncomplaining lot 它静默无声无所怨尤的命运,

  Is such as mine should be. 正和我应得的那样一种无异。


到过这里的访客更多>>