何如纪念馆

天堂纪念馆:http://www.5201000.com/TT671269500
本馆由[ 南秀村 ]创建于2016年02月28日

何如简介

发布时间:2016-03-01 23:31:32      发布人: 南秀村

何如简介:

何如(19091989):法语语言文学教授、博士生导师、著名翻译家、诗人。19891130日,因患心急梗塞病逝,享年81岁。

何如,男,籍贯广东梅县。曾用名何亮泰,笔名何亮亭。1927年留学法国,在巴黎大学文学院攻读文学、哲学、语言学等。19353月由巴黎墨山出版社出版了他的处女作—法文长诗《贵妃怨》。该诗歌是中国古典文学与法国古典诗歌融会贯通的结晶,当时法国本世纪最伟大诗人保尔*瓦列里为它作序,驰名法国诗坛,还曾在巴黎文学会坛上登台朗诵,照片登载于各报刊,为国人争光。19367月由法国学成归国后,分别在国立艺专、中央政治大学、东方语专、金陵女子文理学院、中央大学等校任教,讲授西洋美术史、逻辑学、法国文学等课程。19498月被聘为南京大学教授、法国语言文学博士生导师,先后担任国务院学位委员会第一届学科评议组成员、中国法语教学研究会第一届会长、江苏省翻译工作者协会顾问等职。

何如学识渊博,精通中文和法文,通晓英文、德文、俄文等,尤其在法兰西语言、中国古典文学及诗词翻译方面造诣很深。在教学、工作之余,主要译作(已出版)有:

中译法:《木兰辞》、《阿诗玛》、《王贵与李香香》、《十五贯》、《女神》、《辛亥革命》、《文心雕龙选》(五篇)、《杜甫诗选(十四首)》、《屈原赋选译》、《毛主席诗词三十九首》、《当代诗篇选译》,此外,参加《毛泽东选集》1-5卷的翻译、定稿工作及政论文章数百篇。

法译中:《拉*封登寓言选》

编写了教材《大学法语课本》(三年级用)。

何如一生的译作,为对外文化交流作出了重大贡献。他所译诗作和剧本等颇得国内外学术届的好评。法国国民议会国防委员会副主席让-玛丽*戴莱于197910月写给何如的一封信中这样说:“……我不懂中文,过去无法领略毛主席文学作品的绚丽而深感遗憾,如今多亏你,使我这种遗憾的心情不复存在。因为你那完美的表达手法,完美的韵律,使你翻译的诗篇清纯、含蓄,犹如拉辛、维克多、雨果、兰博、瓦列里、阿拉贡、科克托(注:这些都是法国历代和当代的著名诗人)的语言直接写成的。同样也多亏你,我才更好理解了作为革命家和政治家的毛泽东。因此,我怀着激动的心情,向你这一高超的译作表示祝贺。”

1983年,法国总统密特朗在访华来南京大学演讲时,高度赞扬了何如先生的学术水平,盛赞何如先生为中法文化交流所做的重大贡献。

1986717日,法国总理希拉克特委托法国驻华大使馆授予何如先生法国国家教育勋章。


到过这里的访客更多>>